Saturday, October 1, 2016

EWA ZELENAY

EWA ZELENAY


MY SUMMER

my summer explodes in flames of nasturtiums...


my summer explodes in flames of nasturtiums
in curves of green stems of Art Nouveau

and leaves on the plates, silver drops of dew
beads of mercury falling into a furrow

my summer tastes of nasturtium juice
licks bittersweet nectar from a flower’s spur

in the thicket of unravelable pale stems
counts the hard seeds in ovoid pairs

Ewa Zelenay



Moje lato

moje lato wybucha ogniami nasturcji
w secesyjnych wygięciach łodyżek zielonych
a na talerzach liści rosy krągłe krople
skaczą kulkami rtęci spadając w zagony

moje lato smakuje nasturcjowym sokiem
zlizuje z ostróg kwiatów nektar cierpko-słodki
w gęstwinie bladych łodyg nie do rozplątania
liczy twardych nasionek podwojone kropki







MOMENT

I’m still learning the moment
I am only a moment
it’s all I have

here and now

once - is dead
tomorrow - uncertain
yesterday - unused

only here and now

the pleasure of presence
the joy of unity in existence
and coexistence

…I am

Ewa Zelenay



chwila


ciągle uczę się chwili
jestem tylko chwilą
to jedyne co mam

tu i teraz

kiedyś - umarło
jutro - niepewne
wczoraj - nie wykorzystane

jedynie tu i teraz

szczęście obecności
radość jedności bycia
i współbytowania

… jestem






FROM ADAM’S RIB

from Adam’s rib
for dissimilarity
for temptation

from him
against him

ready to create
ready to destroy

consistent
inconsistently

ordinarily
extraordinary

each day
opens love like a window
curls up days like paper strips
powders the everyday

tirelessly
irons out life
like a Sunday dress
wrapped in a sensuous fur
tests her looks
in the mirror of his smile

in the evenings
passionately
wipes the shadow from the face
nights in scarlet lipstick
flick on the lights

when bad
falling tears – necklace beads
threading tears – rosary beads

his to the end
to the end of the world
eve

Ewa Zelenay



z żebra adama


z żebra adama
na niepodobieństwo
na pokuszenie
z nim
przeciw niemu
gotowa tworzyć
gotowa niszczyć
konsekwentna
niekonsekwentnie
zwyczajnie
niezwykła

codziennie
otwiera miłość jak okno
nakręca dni na papiloty
pudruje codzienność

niestrudzenie
prasuje życie
jak suknię odświętną
okryta futrem czułości
sprawdza urodę
w lustrze jego uśmiechu

wieczorem
namiętnością
ściera cień z twarzy
noce szminkuje karminem
zapala światło

kiedy źle
gubi łzy – korale naszyjnika
nawleka łzy – korale różańca

do końca jego
i do końca świata
ewa







TEACUP

rescued from a tide of brews and infusions
thoroughly cleaned of brown deposits
with a worn gold rim delicately kissed
by guests’ and neighbours’ thirsty lips

a fragile handle with old-fashioned curve
an almost faded bunch of painted violets
an orphan rescued from a wartime blaze…
the last romantic from granny’s teaset

I touch the porcelain skin
how many years this love has lasted… I can no longer count
I pour more tea, as tart as the memory
with a teaspoon of sugar to sweeten it out

Ewa Zelenay



filiżanka


ocalona z powodzi wrzątków i naparów
wyczyszczona starannie z brunatnych osadów
z wytartym złotym rąbkiem czule całowanym
spragnionymi ustami gości i sąsiadów

kruche uszko wygięte trochę staroświecko
garść  fiołków malowanych co już znikły prawie
sierota ocalała z wojennej pożogi …
ostatnia romantyczka  babcinej zastawie

dotykam delikatnej skóry porcelany
ile lat ma ta miłość… już chyba nie zliczę
nalewam znów herbaty cierpkiej  jak wspomnienia
i słodzę te wspomnienia łyżeczką słodyczy

EWA ZELENAY

Translated by:  Graham Grawford


EWA ZELENAY - poet, journalist, writer. Head Board  member Polish  Literates Union. Graduate in journalism  and  cultural research. Air and space are subjects for many of her poems. She spend many years in the sky - working Polish National Air Carrier  LOT as flight attendant.

Awards winner for more than twenty of  literature competitions in  Poland , including  prestige priest / Jan Twardowski  / competition  for the most interesting volume of poetry  in 2007 .

Painter,  sculptor,  photographer  -  in  her work  apply many technics that  she call                   “ IMPULSJONIZM” what generate her creations.

Air, space are subjects for many of her works. She spend many years in the sky - working in Polish National Air Carrier  LOT as flight attendant.

Currently Ewa Zelenay cooperate with Polish National Radio Broadcasting Network also
 with Family One Program / radio theatre/

She continue write ; movies screenplays,  show texts  and  song lyrics - that has been presented  on stages by artists in Poland and abroad.

Many of  Ewa Zelenay poems were incorporate in variety  of anthologies and literature magazines and others ( “Gwiazda Polarna” – USA, “ Myśl Polska”)

Books : “ Szczęście na sekundy ““ Wiosenne wypalanie traw”, “ Alla Prima”,” W połowie drogi do gwiazd”” Na prostej”,“ Bajkowe mosty – czyli całkiem inne bajki rodzinne”

Antologia  lotnicza “ Antologia Poezji Polskiej”” Contemporary Writers of Poland 2000-2014” Flying between the words”, Antologia poezji kobiet – „Czas Kobiety”,”FM 14 Winter 2015”,               ” Pomiędzy”.                

No comments :

Post a Comment