Saturday, April 1, 2017

JETON KELMENDI

JETON KELMENDI

HOW TO REACH YOURSELF
Passing through countries
Crossing fields, mountains and seas Everything that
The World has
As a traveler accompanied by night and day Which are our friends
I visit the minutes in my life
Until I meet you
Hey
What are you doing here
Every time I enter inside
Myself
I see you
At every cross road
From one of your scars
From a green light
Of mine
Your eyes are shining in the sky
My trip
Was very long
Through these roads
In which only I had to step on them
I pass them quickly
While being oriented
With your signs
Hey
Strange man
What time is it
What is the date today
Do you know the month
The year
It is a good year
When I passed the road named EGNATIA
Two ladies sat on the grass
Were waiting for me
One appeared to me
Like the sun
The other as the moon
When I came close to
Them again you were
The first lady
The second
Was Love
The guidance of eternity
We talked for long hours
For the things that matter
And not for nothingness
How much we emptied
The creeks of the words
Until I thought that
This is for sure
A magic world
And I departed to return again
To myself

Through those signs guiding myself
Right in the middle of the road
Of return
I was invited by a mountain fairy
As we were nearing
Each other
I was scared
I begged her
Not to look at me
I am a traveler
And I am returning to myself

She is soft
And blessed me from the earth
And the sky
Indeed appeared as a familiar voice
Hey miracle
Even here you appeared to me
It is late
Now I am continuing my trip
I may be arriving tomorrow

Who
Had the possibility to travel this far
I was asking the poet who appeared
as I was looking for
What I did not know
And with the softness of the morning
I arrived
At the door of the spirit
Two rays were waiting for me
Hey man
We are meeting again
You and me and my princess
Now I have to accept
That you inside myself
Are only myself
All this voyage
To arrive in yourself
Paris, March 28, 2009



THE DAYS WILL DEPART ONE TIME
How to say a word to you
My word, soft and so warm
Always towards the good
We should speak beautifully

Why it is important to our age
The opinions that don’t help us

Below the hair, over the eyebrows
Is appearing a love

Under the quietness of the tree shades
I hit the veins of thought
The days will depart at one point
From the beginning



PEJA AT FIVE IN THE MORNING
For my father

The city is asleep;
People and the night were sleeping
Silence was taking a break
From the exhaustion of previous day;
This way the morning unraveled in Peja
The city was descending at five in the morning.

On April 12
Not every dream is easy to share.
Someone dreams the spring,
And someone else was closing everything
All stories, desires for himself,
To do his sleep from now on without dreams

I have also been asleep
Even dreaming,
I saw my dad going away
In the forests,
Even though it was early to go in the mountain;
My dad,
Has always been an early bird
But this time was very early
Was awake,
To pass over the bridge that connects
This world with the other one

In Rugova
Men die with pride
Because nature has trained them,
My dad used to say this always,
When he spoke about his family members,
They did all the work
Of life,
Then marched over the hearts
And became eternal,

I remember dad,
Every time he did his work
That he opened to himself,
Was delighted
And happy all day
Was walking;
It was Friday,
And my dad
Silent just like never before,
Handed in all his dreams,
Entered in the sleep without dreams,
A free fatherland
He left it behind,
Although his country had many lingering challenges,
His sons were close to him:
This is how he closed his eyes,
Without looking at the green spaces of spring
Father;

Oh, Spring
This gorgeous season,
Always takes the meaning away from rhetoric,
But this time it took
My father,
From now on we will have
More longing,
More memories, stories
Everything will be even more,
Only suggestions will be less
Because our father is not here anymore
June 12th, 2013, Prishtina


JETON KELMENDI

JETON KELMENDI Poet, player, publicist, translator, publisher and a professor of university. Born in the city of Peja, Kosovo (1978), Jeton Kelmendi completed elementary school in his birth place. Later he continued his studies at the University of Pristina and received the degree of Bachelor of Arts in Mass communication. He completed his graduate studies at the Free University of Brussels, Belgium, specializing in International and Security Studies. He finished his second master degree in diplomacy. Kelmendi did a PhD in the “Influence of media in EU Political Security Issues”. He is professor at AAB University College. He is active member of the European Academy of Science and Arts in Salzburg Austria. For many years he has written poetry, prose, essays and short stories. He is a regular contributor to many newspapers, in Albania and abroad, writing on many cultural and political topics, especially concerning international affairs. Jeton Kelmendi became well known in Kosova, after the publication of his first book entitled: “The Century of Promises” (“Shekulli i Premtimeve”), published in 1999.  Later he published a number of other books. His poems are translated in more that twenty-seven languages and published in several international Literature Anthologies. He is the most translated Albanian Poet and well known in Europe. According to a number of literary critics, Kelmendi is the genuine representative of modern Albanian poetry. International critics and poets wrote for him a lot of article, considering him as great European poet. He is a member of many international poetry clubs and is a contributor to many literary and cultural magazines, especially in English, French and Romanian Languages. The wisdom of his work in the field of Literature is based in the attention that he pays to the poetic expression, modern exploration of the text and the depth of the message.  His Genre is focused more on love lyrics and elliptical verse intertwined with metaphors and artistic symbolism. Currently resides and works in Brussels, Belgium.
Published works:
-          “The Century Promises” (“Shekulli i Premtimeve”), 1999 (poetry)
-          “Beyond Silence” (“Përtej Heshtjes”), 2002 (poetry)
-          “If it is afternoon” (“Në qoftë mesditë”), 2004 (poetry)
-          “Fatherland pardon me” (“Më fal pak Atdhe”), 2005,(poetry)
-          “Where are the arrivals going” (“Ku shkojnë ardhjet”),2007 (poetry)
-          “You arrived for the traces of wind” (“Erdhe për gjurmë të erës”), 2008 (poetry)
-          “Time when it has time” (“Koha kurë të ketë kohë”), 2009 (poetry)
-          “Wandering thoughts” (“Rrugëtimi i mendimeve“) 2010 poetry
-          “The baptize of spirit” (Pagezimi I shpirtit) 2012 poetry
-          “I call forgotten things” (Thërras gjërat e harruara) 2013 poetry

Published plays:
-          “Mrs Word” (“Zonja Fjalë”), 2007  (Drama)
-          “Play and anti-play” (Lojë dhe kundër lojë) 2011 Drama


Political science:
-          EU mission in Kosova after its independence 2010 USA. 
-          Bad times for the knowledge 2011, Pristina Kosovo.
-          NATO-EU missions, cooperative or competitive 2012, Tirana Albania.
-          Media Influence in Security Politics in EU, 2016, Brussels, Belgium.

Published Works In Foreign Language:
-          “Ce mult s-au rãrit scrisorile” (“Sa fortë janë rralluar letrat”); published in Romanian Language.
-          “A respiration” (“Frymëmarrje’); published in India
-          “Dame parol,” drama; published in French
-          “COMME LE COMMENCEMENT EST SILENCIEUX”
(“When start the silence”), poetry; Paris, France
-          “ΠΟΥ ΠΑΝΕ ΟΙ ΕΡΧΟΜΟΙ (“Where go the comings”),
  Poetry in Greek; Greece                                            
-          “Wie wollen (“Si me dashtë”), poetry; Germany
-          Frau Wort (Miss word) drama Germany
-          Nasil sevmeli (Si me dashtë) poetry Turkey
-          НА ВЕРХІВЇ ЧАСУ (In the bigening of time) poetry Ukraine
-          How to reach yourself  Poetry in USA
-          в зените времени истлевшего (A vers on top of the time gone) Poetry Russia
-          34首封面 (34 poemus) poetry China
-          "فواصل للحذف " (Elliptical dots) Poetry in Egypt 
-          Pensamientos del Alma (Thoughts of the spirit), poetry Spain 2014
-          Xewnên di dîwêr de (How to love) poetry Kudristan-Turkey 2015 
-          Cómo Llegar A Ti Mismo (How to love) poetry Argentina 2015 
-          Com Retrobar-Se (How to love) poetry Catalonia 2015
-          Prescurtarea departarilor (Shortening distances), poetry Romania, 2016

Books translated by Jeton Kelmendi
-          ° Plagët e bukurisë by Athanase Vantchev de Thracy (France), translated from French together with Gjovalin Kola
-          ° Hijet e dritës by Skënder Sherifi (Belgium), translated from French
-          ° Gjuha e botës (International Poetry Antholgy) (10 poets from 10 countries) translated from English and French
-          ° Sheshi i shikimeve (International Poetry Anthology) (13 poets from 13 countries) translated from English
-          ° E di kush je by Erling Kittelsen (Norwey), translated from English
-          ° Emrimi i gjërave by Zhang Zhi Diablo (Chine), translated from English.
-          ° Vetmia e erës by Bill Wolak (USA), Traslated from English

International Awards:
Member of the Academy of Science and Arts of Europe, Salsburg, Austria,
Member of the Association of Professional Journalists of Europe, Brussels, Belgium.
Member of the Academy of Science, Arts and Literature of Europe, Paris, France.
Member of the Academy of Science and High Education of Ukraine, Kiev, Ukraine.
Member of International PEN club Belgian Francophone, Brussels Belgium.

           Doctor Honoris Causa of the Institute of Ukrainian and Caucasian studies at the  Ukrainian Academy of Sciences.
           SOLENZARA Prestigious International Award, Paris, France 2010.
           Internationa Prize “Nikolaj Gogol” Ucraine 2013.
           International Prize “Alexander the Great” Greece 2013
           National Poetry book prize MITINGU, in Gjakova, Kosovo 2011.
           International Prize “World Poetry” third prize in Sarajevo, Bosnia and Herzegovina 2013.
           “Translater of theyear 2013”, in China 2013.
           International Prize “Mather Teresa” for humaniy in poetry, Gjakova Kosovo. 2013
           International Prize “Ludwig Nobel” of Udmurtian PEN Club, Udmurtu, Russia 2014
           International Prize “Mihai Eminescu” Romania, 2016
International Prize “Poet of the year 2016”, Sofly International literatture foundation 2017.
Personal website www.jetonkelmendi.page.tl


No comments :

Post a Comment